Ziņas un Society, Kultūra
Korejiešu vārdus. Skaista Korejas vīriešu un sieviešu vārdi
Starp Āzijas nosaukumiem krievu lajs bieži dzirdēt japāņu un ķīniešu formas. Bet specifiku Korejas onomasticon saskaras daži mūsu valstī. Šajā rakstā mēs nedaudz gaismas par šo tēmu un uzzināt kādi ir korejiešu vārdi.
Par Korejas vārdu un uzvārdu
Pirmā lieta ir pieskarties Korejiešu uzvārdu un vārdiem balstās uz kāda pamata. Pirmkārt, man jāsaka, ka lielākā vārdu skaits - zilbēm, kas sastāv no zilbēm. Bet Korejas nosaukumi, pretēji bieži kompozīts, kas sastāv no divām zilbēm. Piemēram, prezidents Dienvidkorejā, ir nosaukts Moo-hyun un viņa vārdu - bet. Pēdējais vārds tiek izrunāts pirmajā vietā, tāpēc oficiālajās hronikās tā tiek saukta Nr Mu Hon. Lai gan Korejas nosaukums krievu valodā parasti rakstīts diviem vārdiem, tas ir tikai labi izveidota iezīme Krievijas ceļā uz hieroglifiskā rakstiski nodošanu. Ir svarīgi saprast, ka tas nav īsti divi vārdi, bet viens vārds, kas sastāv no diviem burtiem-zilbēm.
Būtu arī jāatzīmē, ka Korejas nosaukumi lielākajai daļai ir Ķīnas izcelsmes. Attiecībā uz nosaukumiem, pēc tam tie tiek balstīti vajadzētu parasti Korejas sakni, tomēr ievērojami kitaizirovalis. Parasti vārdi Korejas ikdienas lietošanai ir salīdzinoši neliels. Bet tur ir tik daudz vārdu. Pick tos ar īpašu ceremoniju, mācoties noteikumus nosaucot soothsayers. Kā izvēlēts nosaukums no diviem burtiem, tas noved pie tā, ka noteikta onomasticon Korejā vienkārši neeksistē. Korejas nosaukumi var būt dažādas iespējas divām zilbēm. Plus, nosaukumu var iekļaut gandrīz jebkurā ķīniešu rakstzīmes, kas pavisam ir aptuveni septiņdesmit tūkstoši. Lai gan, protams, ir tie, kas tiek izmantoti biežāk nekā citi. Tomēr varbūtība satikties Korejā divi cilvēki ar tādu pašu nosaukumu, ir gandrīz nulle. Tā gadās, ka dažreiz divas tautas vārds skan vienādi. Bet pat šajā gadījumā, tie varētu būt rakstīts dažādos veidos, jo daudzi ķīniešu rakstzīmes, kas skaņu atšķirīgi Korejā sāk jāizrunā tādā pašā veidā. Līdz ar to reizēm rodas grūtības, kas saistītas ar tulkojumu. Galu galā, ja tas nav zināms, kā rakstīt rakstzīmes korejiešu vārdus, savu lietu, un to nevar pienācīgi iztulkoti.
Vēl onomasticon Korejas iezīme ir tā, ka Korejas vārdi vīriešu un sieviešu vārdi ir rakstīti un izrunā vienādi. Citiem vārdiem sakot, viņi vienkārši nav sadalītas vīriešu un sieviešu, kas ir mazliet neparasta par Eiropas apziņu. Vienīgais veids, lai noteiktu dzimumu personas pēc nosaukuma, tas ir izprast jēgu. Piemēram, tas ir maz ticams, meitene sauc Men Huo, kas nozīmē "drosmīgs tīģeris". Bet kā uzņemties šāda dzimuma identitāte sistēma darbojas ne vienmēr rezultāti dod tikai pagaidu.
Skaisti Korejas nosaukumi
Tālāk mēs pāriet uz Korejas vārdus tieši sarakstam. Bet, kā jau minēts iepriekš, lai šāds saraksts ir iespējama. Tādēļ visi vārdi Korejas sievietēm un vīriešiem, kas tiks norādīti zemāk ir tikai piemēri. Mēs sniegsim sarakstu ar visbiežāk un skaists skaņu un nozīmi zilbēm, nevis veicot vienu pāri pilno nosaukumu formā. Visi Korejas vārdi šajā sarakstā tiks sadalīti alfabētiskā secībā.
Amon. Šis stils, kas norāda bērna vārdu.
B
Bao. Tas ir sakne, kas nāk daudzos Korejas vārdi, galvenokārt vīrieši. Tas nozīmē, ka "aizsardzība".
Vien. Šis vārds, kas nozīmē "pabeigšanu".
D
Jung. Ļoti populārs stils Korejas nosaukumu formā. Tas nav pārsteidzoši, jo tā vērtība - mīlestība.
Duk. Šajā gadījumā mēs runājam par vēlmi. Tas ir tulkots vārds.
E, E
Yong. Šis vārds, kas tiek tulkots krievu valodā kā "miers".
Onam. Šis vārds nozīmē "klinšu balodis".
Un, NY
Jong. Šis nosaukums ir piemērs tradīcijas zvanot bērnam jebkurā cēlā kvalitāti. Šajā gadījumā tā ir drosme.
Iseul. Šis vārds tiek saukts par rīta rasa. Tas arī kļuva par neatņemamu daudzu Korejas nosaukumiem.
K
Kim. Ļoti populārs forma Korejas vārdu un uzvārdu. Tas nozīmē, ka "zelts" vai "zelta".
L
Lin. Šis ir viens no nosaukumiem, kuru izcelsme ir gadalaikos. Tas nozīmē pavasari.
Lien. Šis vārds slēpj vārds ir tik svarīgi, lai Āzijas garīgumu augiem, piemēram, lotosa.
M
Munol. Ļoti interesants vārds, kas burtiski tulko vārdus "literāro sasniegumu".
H
Nung. Šis vārds tiek tulkots kā "samts". Daudzi korejiešu meitenes nosaukumi ietver to pats.
Ngoc. Tātad ir jebkura dārgakmens.
Nguet. Gandrīz visām kultūrām ir vārdi, kuros minēts mēness. Šis stils ir simbols nakts gaismas.
ak
Apm. Šis vārds ir nekas, bet simbols akmens, kas pazīstams Krievijā ar nosaukumu "Jasper".
P
Pakpao. Tulkoti krievu, tas nozīmē, ka "pūķis".
Puong. Šis vārds Korejas dialektu izraudzītas putns zināms, ka mums, kā fēnikss.
C
Sunan. Šo nosaukumu var tulkot kā "labu vārdu", un kā "svētību".
Sulas. Šis vārds, kas nozīmē "akmens".
Soo. Complex abstrakts jēdziens. Par krievu valodu ir iespējams pārtulkot frāzi par "noble gars".
T
Thay. Par krievu valodu var nodot jēdzienu zilbi "draudzīgu" vai "krusa-kolēģi", "draudzīgas".
Thi. Saskaņā ar šo zilbe paslēpts literāro darbu, ka krievu mēs sauktu par dzejoli.
Tuyen. Vērtība, kas slēpj vārdu, tulkoti krievu vārdu "Ray".
X
Hoa. Daudzi Korejā izplatīt augu nosaukumiem. Tas, piemēram, nozīmē tikai to, "ziedu".
C
Tszyn. Pienācīgi sniegt nosaukums var būt vārds "dārgakmens".
B
Chau. Tas zilbe nozīmē "pērles". Bieži izmanto gatavošanā sieviešu vārdus.
Chi. Tas zilbe rada, ka krievu mēs saucam "koks filiāle".
W
Shin. Viens no nosaukumiem, kas atspoguļo raksturu labu uzvedību. Tādā gadījumā zilbe tiek tulkots kā "uzticība".
Yoo
Yuong. Ļoti cēls nosaukums, tieša vērtība ir - drosme.
es
Young. Tas ir vārds visbiežāk dota meitenēm. Šis fakts ir gluži dabiski, jo burtiskā nozīme viņa - mūžīgi jauns.
Similar articles
Trending Now