VeidošanaVidējā izglītība un skolas

Stabili kombinācijas vārdu ar krievu un angļu valodā

Vārds valodā ir īpaša leksikas nozīmi, kas tiek atspoguļota konkrētā situācijā. Bieži vārdi iegūst īpašu nozīmi, tikai noslēdzot gramatikas un loģiskos savienojumus ar citiem marķieriem. Šī stabila kombinācija vārdiem sakot, ja tā kontaktvirsma ar otru, lai veidotu vienu jaunu vērtību.

leksikas collocations

Savā uzrunā vārds netiek darbojas izolēti, bet kontekstā ar citiem vārdiem, ka tie ir apvienoti leksikas, gramatikas, loģiski. Piemēram, vārds ziedu prasa līgumu skaits, dzimums un gadījumā, tas ir īpašības vārds, vai divdabis ir vīriešu, stāvēt vienskaitlī, gan nominatīvā: mežu ziedu. Kad lietot īpašības vārdu, nevis labu izpratnē (mākoņainā ziedu), tad izjauca leksikas saderību vārdiem.

Stabili kombinācijas vārdiem - tā ir absolūta saikne, kas neļauj komponentu nomaiņa. Tādējādi saules kombināciju "atspoguļo saules stars." Ja jūs nomainīt vienu komponentu kombinācijas, tā zaudēs savu vērtību (arī par saulainā dienā kombinācija, gļēvi trusis nav jau ir šī sajūta). Īsāk sakot, leksikas saderība Vārdu stabilas izpausmes ir absolūts un tradicionāla.

Semantiskās collocations, ti, semantiskā, iekļauta dzimtās valodas pratēju ģenētiski. Intuitīvi jutu iespēju izmantot frāzi ābeļu dārzs un komiksu versija ābeļu dārzā.

idioma

Vārdi nepieciešama pie konkrētu komponentu komplektu. Tā gadās, ka vārds saderības ierobežojumi iemesls slēpjas tās stiprinājuma pie konkrētā vidē - spēcīga kombinācija vārdiem, tos sauc atšķirīgi frazeoloģija. Šis termins franču valodnieks Charles Bally kuru vērtība "atslēgvārdu frāzes." Patiešām, stabilas kombinācijas vārdu (idiomu) sastāv no vairākām sastāvdaļām (tas ir raksturīgs frāze), kā sinonīms ar vienu vārdu: nick leju - atceries, lai izsauktu mute ūdens - lai apklusti, atvērt muti plata - pārsteigts.

diskusijas valodnieki

Zinātne, kas pēta struktūru un funkcijas frazeoloģiju, sauc par frazeoloģija. Valodnieks apspriež kopumā. Pastāv atšķirības teorētisko pamatojumu frazeoloģija. Atsevišķās grupās valodniekiem jebkurš atspaids valodā stabiliem kombinācijām vārdu sauc šādā veidā. Lexicographical novērojumi ļauj mums novērtēt dažādas pieejas šim jautājumam. Frazeoloģija uzskatīti tikai tie stabilas kombinācijas, kurā vērtība ir interpretējusi aprakstu atsevišķu sastāvdaļu. Tātad, asināt pankūkas idiomas vai lidot mākoņos nevar izskaidrot ar aprakstu par katru vārdu. Nedalāms kombinācija labi izveidota nozīmē šādu struktūru.

Daudzi valodnieki nepieder pie komplekts frāzes izteicienus, aforismus, runas klišejas. Viņi tic, ka idiomas (stabili kombinācijas vārdiem) - šie ir kombinācijas, kas ir vienāds ar vienu vārdu.

Klasifikācija Vinogradovs Shan

Viktors Vladimirovičs Vinogradovs, ievērojama krievu valodnieks ar vispasaules reputāciju, detalizēts apraksts par stabilām kombinācijas vārdiem krievu valodā un klasificēt tos. Savā darbā idiomas iedalās frazeoloģijas šuves (patiesībā idiomu) frazeoloģijas vienotības un frazeoloģijas kombinācijām. Nikolajs Maksimovich Shan paplašināja klasifikācijas Vinogradovs, uzsverot grupu idiomātiskos izteicienus.

saplūšana

Ar saaugumi ir kombinācijas, kuru semantika ir skaidri tikai konkrētajā paziņojumā. Nozīme Idiomas sastāvdaļas vien ir absolūti nav redzama. Semantika saaugumi nekad nezināt, brīnumus, mest uz leju izaicinājumu, griezt, rokas stiepiena un otrs ir iespējams izskaidrot interpretāciju katra vārda. Vērtība izejas no idiomu tradicionāli izšķir šuve. phraseologisms izglītība - ir ilgs vēsturisks process, kas notiek konkrētā valodā.

No vēstures valodas personifikācija ir stabili kombinācijas vārdiem. Piemēri saaugumi: pārsteidzīgi, iesprostoti, lai pārliecinātos. Tie ir smags tulkojumu, jo tas nav pamatotas ar to nozīmē katra vārda. Saaugumi nav iespējams permutation un rezerves detaļu.

vienotība

Frazeoloģijas vienotību, atšķirībā saaugumi veido semantiski motivēti sastāvdaļām. To vērtība ir balstīta uz nedalāmās metaforisko līdzību vārdiem, ar nozīmē visu phraseologism. Dialekts aprakt talantu zemē ir "velti šķiest savu spēku," skaidro metafora ir: aprakti zemē - "slēpt, noklusēt". Frazeoloģijas vienotību mazāk izloksnes- nekā šuvi. Unity var atšķaidīt, citiem vārdiem sakot, reizēm, lai aizstātu vienu no sastāvdaļām. Piemēram, phraseologisms zvanīt lietas īstajos vārdos dažreiz aizstāj ar vietniekvārda: zvanīt lietas ar saviem vārdiem. Frazeoloģijas vienotība sauc idiomas.

kombinācijas

Par frazeoloģijas kombināciju semantika veido vērtību visiem komponentiem, kas veido izteiksmi ilgtspējīgu. Kad tas tiek apvienots un bezmaksas komponenti, un kas saistīti. Vērtībām, kas noteikti attiecībā uz katru no tiem atklāj vienu vērtību izpausmi. Piemēram, idioma niknākais ienaidnieks ietver pievienots un vārdu zvērināta ienaidnieks brīvību. Arī kombinācijas sidekick, delikātā situācijā, rūgta aukstu, ņirgt un citi.

izteicieni

Dedicated N. M. Shanskim frazeoloģijas izteiksmes ir idiomas, kas sastāv no vārda brīvību. Nav saistīti priekšmeti. Bieži frazeoloģijas izpausmes ir līdzīgas tām klišejām, sakāmvārdus, parunas un aforismus. Piemēram, mīlestība visu vecumu, visu to labāko, līdz brīdim, kad mēs atkal tiksimies, neviena diena bez līniju. runas laikā frazeoloģijas izteiksmes netiek izgudrots runājot, un izsniedz no atmiņas.

Dialekts angļu valodā

Rich angļu frazeoloģija fonds, kas gadsimtiem bagātina ar daudziem aizņēmumiem no latīņu, vācu, franču, spāņu, ir īpaši interesē lingvisti. Zināšanas par svešvalodu frazeoloģija rāda tulka līmeni. Augstas kvalifikācija speciālista palīdz izvairīties no valodas pārpratumiem.

Stabili kombinācijas vārdiem angļu valodā var iedalīt atbilstoši klasifikācijai VV Vinogradovs. Frazeoloģijas šuves visgrūtāk tulkot, jo vārdi ir iekļauti to ir saistīti. Semantika šādu struktūru, kas iegūti no kopējās vērtības. Piemēram, kick spainis nevar tulkot burtiski kā kick un spaini. Šeit vārds, saistot ar otru, dod īpašu vērtību, kas var tikt tulkots krievu frazeoloģija izstiept kājas.

Frazeoloģijas vienotību angļu pastāvēt līdzās ar homonīmu izpausmi. Piemēram, lai saglabātu suni un mizu sevi kā idioma ir "darbā, lai veiktu darbu cilvēkam." Tulkojums homonīms bez kombinācija nozīmē ", lai ir suns, kas rej pie sava meistara." Augsta izpausme frazeoloģijas vienotības ir iezīme angļu valodā.

Frazeoloģijas kombinācijas atļauj aizstāt vienu no sastāvdaļām. Sastāvā šos vārdus ar fiksētu vērtību un pieejamību. Dialekts ir šaurs aizbēgt, ļaujot bezdarbību, sastāvdaļu, ir tulkots krievu kombinācija saglabāts brīnumu. Šī grupa frazeoloģijas visvairāk viegli tulkot jo iekļaušanu kombinācijas mitoloģijā Rakstiem (Sisyphean uzdevums, Ādama ābolu, un hillesova papēdis, Ariadnes pavediens, kaulu ābols, un citi).

Angļu sakāmvārdi un parunas bez alegorisks vērtībām ir frazeoloģijas izteiksmes. Tie sastāv no vārdiem, ar bezmaksas vērtībām, taču tradicionāli reproducējamas: daudzi vīrieši daudz prāta tulko krievu frazeoloģijas izpausmi, cik daudz cilvēku, tik daudz viedokļu.

sarunvārdnīca fonds

Dialekts izcelsme var būt vēsturiska (dzimtā) un aizņēmās. Peryvami bieži ir stabili kombinācijas vārdi ar negatīvu vietniekvārdu, ar archaisms un vēsturiskuma. Piemēram, nekas segšanai; nekas vispār; Neviens nav aizmirsts, nekas nav aizmirsts; mutiski; tuvu dabai; viens kā pirksts; augu laika izšķiešana; nav muļķis.

Aizņemtā tiek uzskatīts par šādu stabilu kombinācijas vārdiem, kas ievadīti valodu kā gala produktu, bieži vien bez tulkojuma. aizņemšanās frazeoloģijas citu ceļu. Mitoloģija, senā literatūra, Bībele, radīt šedevrus pasaules literatūras valodā stabiliem kombinācijas vārdiem. Piemēri frazeoloģija ņemti no latīņu valodas: alma mater, ir uzmācīga doma, kas Tete-a-Tete. Bībele sniedza šādu stabilu izteiksmi kā pazudušo dēlu, Dieva Jērs, vilks aitas apģērbu, nomazgāt rokas, un daudzi citi. No daiļliteratūras iegāja frazeoloģijas fondā krievu valodas un izteiksmes bija tiešām zēns? (Gorkijs), mūsu brāļi mazāki (Esenin), ziloņu sadale (M.Zoshchenko).

Par frazeoloģijas izmantošana runā

Mēs runājot, tiek plaši izmantots frazeoloģijas izteicienus, tas izklausās gaišs, skaista un izteiksmīga. Dialekts uzsvērt nepārvalda cilvēku vārdiem, parāda līmenis viņa izglītību. Frazeoloģija zināšanas un lietderīgi izmantot fiksēto izteiksmes runā perfekta prasmes.

Par frazeoloģijas spēja, lai padarītu to vēl dzīva un radoši novērtējuši žurnālistu, rakstnieku, politiķu, diplomātu un citu profesiju pārstāvjiem, kas saistīti ar komunikācijas aktivitātēm un runas ietekmi. Rakstnieki bieži mainīt idiomas, pievienojot tiem sastāvdaļas parasti epitetiem, kas padara to vēl grafiskas un izteiksmīga. Stabilu kombinācijām vārdiem vērtība kļūst ironisks, aizstājot daļu no ilgtspējīgas apgrozījuma.

Piesārņojums no frazeoloģijas ar publicistu sadaļās rakstus, esejas, reklamācijām izmantota. Izmainīta izteiksme pieder pie konkrētas grupas frazeoloģijas - occasionalisms.

sarunvārdnīca

Lietojot stabilas kombinācijas vārdiem, jums ir jāzina, ko tieši viņu semantika, ņem vērā stilistisko savdabību. Asociatīvās kļūdas izmantošanā frazeoloģiju, nepareizi sauc ja komponents ir aizstāts Paronyms vai līdzīgu skanošu vārdu (kritumu garā, vismaz skaits Cheshi), runājot par vēsturi nezināšanu valodas un etimoloģija valodas. Nepareiza, neatbilstoša izmantošana idiomātiskos izteicienus radikāli maina nozīmi izteikuma, izkropļo tas padara smieklīgi (viņi dziedāja viņa gulbja dziesma, pasta absolventi pēdējā braucienā). Izvairieties no šīm kļūdām, lai palīdzētu sarunvārdnīca. Viņi interpretē frazeoloģijas vienību, skaidro izcelsmi, ir sinonīmi vārdi un frāzes. Divvalodība un daudzvalodu publikācijas dota līdzvērtīgu tulkojumu.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.unansea.com. Theme powered by WordPress.