Intelektuālo attīstību, Reliģija
Kukulis par Jēzus nāvi
Saskaņā ar kanonisko versiju Passion Kristus, kurš tika arestēts, Jēzus tika dota ebreju "pārāka", romieši, kas veikta krustā sišanu. Tomēr ir sena krievu tulkojums grāmatas Iosifa Flaviya "Ebreju karā" ar versiju Kristus nāvi. Nav vairs romieši un paši "vadoņi" Ebreju tieši vainojams slaktiņu Jēzus. Neskatoties uz to, ka šī interpretācija ir pretrunā ar evaņģēlijiem, daži zinātnieki uzskata, ka stāsts tajā, cienīgs uzticības.
Tomēr viss ir kārtībā. Vispirms jāatzīmē, ka seno versija "ebreju kara" nav pat tulkojums, bet gan brīvi Pārfrāzējot grāmatu Iosifa Flaviya, kas pagājis daudzi slaveni epizodes, bet ir daudz iestarpinājumiem un papildinājumi, protams, nav no pildspalva slavenā vēsturnieka. Viens no šiem ieliktņiem ir garš stāsts par dzīvi un nāvi Jēzus Kristus, kas ir pārsteidzoši atšķiras no versijas Evaņģēlija.
Tātad, kā Jēzus nomira? Saskaņā ar seno krievu variantu, ebreju "juristi", baidoties milzīgo popularitāti Jēzus Kristus, viņi teica viņam Pilāta un apsūdzēts sacelšanās. Pilāts pratināja Jēzu, neatrada vīņam vainu, un noteikt bezmaksas (bez Jēzus dziedināja nopietnāk slimu sievu un prokuroram, kas noveda pie viņa vēl lielāku līdzjūtību). Tad mēs lasām tālāk, "skaudība PAKY uyazvishasya uz Hb zakonnitsi. Un vdsha 30 Talant Pilāts, jā ubiyut un. Un MH vzem un Dusty im būs, tāpēc jūsu karsts (IVE) apakšpunktu isplnyat. Iskahut līdzīgu laiku, kako tika viņa lietas nogalināti. Dali bo byahut Pilāts 30 Talant pirms, un jā im Jēzus dos. Viņi raspyasha un Čehijas Republikā (IVE) Sh otchskii Zakon un daudzi porugashesya viņu. "
Tulko mūsdienu krievu valodā, tas nozīmē, ka "rakstu mācītāji, kas
pārvarēt skaudība, ņemot vērā 30 talanti Pilāts, ka viņš lika nogalināt viņu. Viņš paņēma to un deva viņiem atļauju veikt, ka tas, ko viņi gribēja. Tad viņi paņēma viņu un sita Viņu pretrunā ar likumu par tēvu. "
Šis fragments ir pārsteidzoši skaidra vēlme novirzīt
atbildība par izpildes Jēzus pret ebreju iestādēm un satikt Poncijs Pilāts, kurš seno versijā "ebreju kara" ir pilnīgi nav iesaistīts šajā noziegumā. Jēzus nomira, jo ebreju vecajiem, darot neskatoties uz likumiem mūsu tēvu. Tas ir pamata ideja Vecā krievu versiju.
Daži pētnieki uzskata, ka šis - oriģinālajā tekstā Iosifa Flaviya,
pārtulkot Vecā krievu valodā. Vācu zinātnieki A. Behrends un R. Eislera,
strādāja pirms Otrā pasaules kara, ir ierosināts, ka seno slāvu
tulkojot "Ebreju karš" tika veikts ar zaudēja aramiešu skriptu. Saskaņā ar tiem, tur bija divas versijas "The ebreju kara", no kuriem viens izveidots Jāzeps un tautieši - kas aramiešu valodā, un otrs, kas adresēti grieķu-romiešu lasītājiem - grieķu.
Šī hipotēze tikās ar nopietniem iebildumiem no daudziem zinātniekiem. Padomju
Pētnieks N. A. Meschersky atpakaļ 1958. liegta BERENDS un Eislera, pierādot, ka seno krievu tulkojums "Ebreju kara", dodas atpakaļ uz grieķu tekstu pazīstams rakstiem Iosifa Flaviya, un nevis uz mītisko "aramiešu prototipu." Tas ir pierādīts ar lielu skaitu grieķu vārdiem un gretsizmov palikuši bez tulkojuma. Turklāt Vecā krievu tekstā saglabā to pašu secību vārdiem, to pašu sintaksi kā grieķu skriptu. "Tieši saistīta ar grieķu tekstu Vecās Krievijas daudziem lingvistiskās koppapīru," burtiski peresnimki "saglabājot morfoloģisko struktūru grieķu vārda," - saka N. A. Meschersky.
Pārsteidzoša turklāt ar zināmu un daudziem tekstu Flavia
aizņemšanās no Jaunās Derības , kā individuālās izteiksmes, un visu ainas. Pat gudrie un Betlēme zvaigzne zināja izrādās Iosif Flavy! Tas viss arī iedvesmo ļoti spēcīga aizdomas par patiesumu
Senās versijas "ebreju kara".
Gala secinājums N. A. Mescherskogo skaidrs: informācija par izpildes Jēzus,
dota slāvu versijā "ebreju kara" nav autentisks
teksta Iosifa Flaviya, dievbijīga daiļliteratūras tulkotāji, kuri, visticamāk, tas šķita dīvaini, ka slavenais vēsturnieks, aprakstot Palestīna ar prokurora Poncijs Pilāts, neviens neteica ne vārda par Kristu. Ar savām labākajām spējām, un ka tas ir "negodīgi", un mēģināja novērst.
Pēc N. A. Mescherskogo, seno krievu tulkojumu Jāzeps "ebreju kara"
Flavia varētu tikt veikti laikmetā Kijevas Rus XI gadsimtā vēlākais. Ar šo termināli,
Tomēr, viņš nepieņēma Itālijas A. Doniņi. Viņš arī domāja epizode Jēzus
interpolācija, bet tas, kas daudz agrāk, varbūt es - II gs. Pēc viņa teiktā, "neviens kristietis atdarinātājs nevarēja izgudrot viņiem, kad Kristus tēls ir stabili kļuvusi par teoloģiski dēļ. Šī epizode var būt izpildīts kādā veida seno grāmatu sarakstus Jāzepu aramiešu vai grieķu, un tad var uzglabāt Balkānos kā tad, ja rezervētā stūrī kristīgās Austrumiem. "
Nu, ņemot vērā to, ka neviens mācītājs nebūtu izgudrot detaļas,
pretēji noteikta Baznīcas tradīcijai, arī droši teica. šodien
bet daži vienkārši stulba nav rakstīts par Jēzu, un - iedomājieties! - nē
dominējošo "teoloģisko pamatu" nekļūst šķērslis! Tāpēc visi interpolācijas oriģinālajā tekstā Iosifa Flaviya var viegli veikt ne I - II gadsimtus tika uzskatīts par A. Doniņi, bet daudz vēlāk.
Tātad, epizode ar kukuli 30 talantus, it kā šis "juridiski brīvā" Pilāts nolūkā
nogalināt Jēzu, tas nav uzticams vēsturisks fakts, bet tikai izdomājums seno bezvārda redaktors. Un daiļliteratūra, jāatzīmē, ir ļoti žēl. Patiesi, ja mēs pieņemam šo versiju, izrādās, ka Jēzus nāve pie krusta, nevis romieši, un paši ebreji. Tas ir tik saderīgs ar versiju evaņģēlija Passion, un patiešām ar visām tam vēsturisko realitāti, kas nav vērts turpmākas diskusijas.
Similar articles
Trending Now