BiznessPakalpojumi

Tulkojums Semenovskaya

Sadarbība ar ārzemju kolēģiem esam notiekošajiem gandrīz visās sfērās mūsu realitāti - no tūrisma līdz ārējā ekonomiskā darbība (FEA), paralēli mācību organizēšanas ārzemēs līdz noslēdzot starptautisku laulību. Bet katrā gadījumā, mūsu iedzīvotājiem ir ārkārtīgi svarīgs jautājums - likt paketi konkrētiem dokumentiem, kas nepieciešami darba vai studijām ārzemēs, importu vai eksportu, un tā tālāk.

Tulkojumi šādu dokumentu ar īpašu tulkošanas aģentūra Maskavā ir ļoti daudz. Jo īpaši, ir nopietns tulkošanas uzņēmums Semjonovs, darbojas 15 gadus. Jo stāvokli tulkošanas aģentūru speciālisti ir specializējušies darbā ar juridiskajiem un tehniskajiem dokumentiem. Tulkojot juridiskie dokumenti tulkotājs ir nepieciešams, lai tā precīzi saturu dokumenta, neļaujot nekādus "liriskas digressions" no viņa būtības. Beigās dokumenta tulkotāja liek savu parakstu. Bet tas ir tikai pirmais solis.

Notariāli tulkojumi dokumentu

Likums skaidri norādīja, ka dažos gadījumos ir nepieciešams veikt turpmākus notariāli apliecinātu dokumentu tulkošanu, kas veic tikai notārs. Ņemiet vērā, ka advokāts nevar būt atbildīgs par atbilstību un precizitāti tulkojumu - viņa uzdevums ir apliecināt tulkotāja parakstu, ieraksta notariālo reģistrā. Par dokumenta saturu atbilst cilvēks, kurš ir likt savu parakstu nodošanai. Viņam ir jābūt atbilstošam sertifikātam vai arī nēsātājs valodā ar dzimšanas (tā ir piemērojama tikai attiecībā uz valsts valodu tautu Krievijas Federācijas).

Apliecinu, dokumentu tulkojumi ir valsts iestādes notāru, kā arī privāto notāri. Protams, tulkojumu birojs pie Semjonovs cieši sadarbojoties ar konkrētu juristu, tāpēc klientiem nav nepieciešams tērēt savu laiku un meklēt cilvēku, kurš apliecina, atbilstošu papīru. Lai notārs var autentificēt tulkojumu, klientam būs jāuzrāda oriģinālu un kopiju dokumentu.

Tad iesniegts notariāli tulkojumu oriģinālam (pases, dzimšanas apliecības, uc), vai tās kopiju. Uz pārneses zīmogu notariāli var piegādāt, ja nepieciešams, izdod apliecību (šī darbība tiek saukta Apostilling).

Kas ir apostille?

Apostille ir vienkāršota metode legalizācijas dokumenta starptautiskajā arēnā. Galu galā, ārzemēs nesaprot krievu valodu, un, attiecīgi, parakstīts krievu tulkotājs krievu kā notārs, ar zīmogiem notāra krievu nav juridiska spēka. Valstis, kas ir parakstījušas Hāgas Konvenciju, vienojās ar īpašu vienkāršotu procedūru savstarpēju atzīšanu, izmantojot dokumentus, kas ir tikai šo pašu zīmogu sauc par "Apostille". Kā viņš izskatās? Apostille ir kvadrātveida zīmogs, kas ir stingri veidne norādīt izcelsmes valsts dokumenta, pilnvarotajai personai un kompetentajai iestādei valstī, lai pārliecinātos, ka šo dokumentu, un piestiprināt zīmogs apostille, datumu un numuru, dokumenta, un tā tālāk .. Maskavā apostille tiek veikti ar Tieslietu ministrijas . Formālās prasības reģistrācijas dokumentu tulkojumu saskaņā ar Apostille ir diezgan stingra. Bet klients ne vienmēr ienirt šīm prasībām, un doties uz Tieslietu ministriju. Tulkojums darīs visu, lai viņu. štancēšanas termins apostille tulkošana "Norma-TM" birojs ( "Semenovskaya" metro) ir 3-5 darba dienas.

tulkošana

Atsevišķa darbības joma, kur šiem uzņēmumiem ir tehniskie tulkojumi. Svarīga prasība sekmīga īstenošana zinātnisko un tehnisko tulkošanu ir saprast tulks tulko būtību tehniskās dokumentācijas. Filologs ar brīvo mākslu izglītību ir grūti adekvāti nodot tehnisko terminoloģiju. Tas ir iemesls, kāpēc tehniskais tulkojumu biroja zinātniskās un tehniskās tulkošanas "Norma-TM", Maskavā nodarbojas galvenokārt inženieri.

Iegūstiet vairāk informācijas par visiem pakalpojumiem, kas tiek sniegti Maskavas "Norma-TM", tulkošanas birojā var www.norma-tm.ru

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 lv.unansea.com. Theme powered by WordPress.