Māksla un izklaide, Literatūra
Žanrs darbi "Ashik Kerib". "Ashik Kerib": kopsavilkums
Darbs "Ashik Kerib" - turku stāstu, kas bija rakstīts ar M. Ļermontova, kas ir pirmais posms Kaukāzā. Viņš tika izsūtīts tur 1937.gadā viņa liktenīgo dzejoļa "nāves dzejnieks." Viņa smagi skāra bezjēdzīga nāve A. S. Puškina, kurā viņš vainoja visu laicīgās konspiratīvs zināt ar cara Nikolaja I. Un tagad, dzīvo Kaukāzā starp skaistajiem kalniem un upēm, brīvajā laikā viņš pētīja vietējo folkloru. Un tas nav pārsteidzoši, ka viņš bija dzirdējis seno leģendu par mīlestību, kas zināja visu Kaukāzu, Tuvajos Austrumos un Centrālāziju, ir atstājis viņu vienaldzīgu un iedvesmoja izveidot šo ievērojamo stāsts.
kopsavilkums
"Ashik Kerib" sākas ar to, ka Reiz dzīvoja pilsētā Tiflis ļoti bagāts turku tirgotāja. Un viņam bija daudz zelta. Bet viņa galvenā bagātība bija viņa vienīgā meita nosaukts rasprekrasno Magul-Mageri.
Pēc tam, kad es redzēju, šis skaistums ir ļoti slikts ceļotājs Ashik Kerib un uzreiz iemīlējās ar viņu. Bet viņš bija pārāk slikta, lai paļauties uz līgava. Tomēr viņš bija liels un tīru sirdi. Viņš varētu spēlēt SAZ un slavēja dziesmas seno karotāju Turkestan.
Ceru, lai saņemtu roku savu mīļoto, viņš ir gandrīz neviens tā nebija. Un tādēļ viņš kļuva ļoti slims pie sirds. Tad vienu dienu, kamēr viņš guļ zem vīna, agrāk bija Magul-Mageri ar saviem jautriem draugiem. Viens no viņas draugiem uzlēca kājās un sāka pamosties Ashik Kerib ar vārdiem: "Šis nav laiks, gulēt, kad jūsu gazele iet ar." Puisis tikko pamodos. Un tas nāca Magul-Mageri. Viņi ieguva runāt. Ashik Kerib viņai viņa bēdas un mīlestība viņai daudz nožēlu, ka viņas tēvs nedotu savu mīļoto meitu sliktu līgumreisu. Bet Magul-Mageri teica, ka viņa tēvs ir ļoti bagāta un atalgot savu zeltu kas kalpos viņiem diviem. Vienkārši ļaujiet viņam lūgt viņas roku. Bet Ashik Kerib bija lepns jauneklis, un nevēlējās, tad tas sāka vainot par to, ka viņš reiz slikti.
attīstība gabals
Viņš dod vārdu Magul-Mageri ka tieši septiņi gadi būs klīst visā pasaulē un iegūt bagātību, un tad pārliecinieties nākt pēc viņas. Un, ja tas nenotiek, tad viņš ir gatavs mirt karstajā tuksneša zemē citiem. Magul-Mageri nācās piekrist. Bet viņa brīdināja viņu, ka, ja viņš neatgriezās noteiktajā laikā, viņa apprecēs Kurshud Bey, kas bija sen courting viņu.
Un tad nāca Ashik Kerib savai mātei un lūdza viņas svētību, noskūpstīja viņa māsa un pa kreisi. Kad viņš atstāja pilsētu, viņš nokļuvuši ar braucējs. Tas bija Kurshud Bey, kas arī vēlējās ceļot ar viņu. Bet, kad viņi nonāca pie upes un Ashik Kerib, krītot viņa drēbes, peldējās uz otru pusi, viltīgs Kurshud Beg nav peldējās pēc viņa, un satveršanas drēbes nabags jāja prom. Viņš to darīja, lai parādītu lietas Ashik Kerib Magul-Mageri un savu māti, un tādējādi pārliecinātu viņus, ka zēns noslīka. Tomēr gudrs Magul Mageri neticēja viņa stāstu un joprojām dod priekšroku gaidīt viņas mīļāko.
iznākums
Tikmēr nabaga ceļotājs gāja caur svešā zemē, un cilvēki dziedāja maizes gabaliņu. Bet vienreiz Khalaf viņš bija laimīgs. Sweet kad viņš dziedāja kafejnīcai, slavinot viņa skaisto Megul-Mageri, viņš dzirdēja liels Pasha, kurš iedvesmoja dziedāšanā un aicināja viņu uz viņas. No šī brīža katru dienu lija zelta un sudraba. Viņš sāka dzīvot jautri un bagāts. Un varbūt viņš aizmirsa savu Megul-Mageri, vai varbūt ne, bet termins beidzās, un viņš nav gatavojas uz ceļa. Un Magul-Mageri nolēma atgādināt sevi. Tā sūta zelta traukā ar komersanta no Tiflis (lai četrdesmit kamieļiem un 80. vergu), viņš devās uz austrumu pilsētām un izstādīti trauku uz displeja, līdz atrodat savu īpašnieku. Un īpašnieks beidzot atrasts. Ashik Kerib redzot šķīvi atcerējās Megul-Mageri un steidzami zasobiralsya ceļu. Bet pēkšņi es sapratu, viņš nav laika, un no izmisuma un lūdza, lai Dievs gribēja reizes pār klints. Bet, kad es redzēju brīnišķīgu braucējs uz balta zirga, kurš nolēma palīdzēt viņam laiku, un ir nosūtīts to savās mājās. Kā izrādījās vēlāk, tas bija ļoti Haderiliaz (Georgijs Pobedonosets).
happy end
Tagad pienācis laiks būt Tiflis, Ashik Kerib bija bažas, ka cilvēki netic tam, kad viņi uzzināja, ka viņš bija brīdi sasniedza pilsētu, un pēc diviem mēnešiem, nebūtu pietiekams, lai viņš nokļūtu šeit. Tad braucējs deva viņam pīšļi zemes zem nagiem viņa zirgu un teica, ka viņš berzēja viņas acis aklā sieviete, un pazuda. Kad Ashik Kerib ieradās viņa mājās, un tas jau bija vakars, māte un māsa bija mājās. Māte asaras viņas dēlu un akls septiņus gadus neko neredzēju. Sievietes ļaut svešinieks uzturēšanos, bet neatzina to Ashik Kerib.
Tad viņš lūdza manu GaAs, kas karājās pie sienas. Atstājot zelta monētu drošību, viņš devās ar viņu uz kāzām. Izrādās, ka Kurshud Bey deva kāzu mielastu un ir apprecēt Magul-Mageri. Šajā naktī, tas bija viņa sieva. Bet līgava pati nebija jautri. Viņa sēdēja pie bagāto Chapra ar draugiem un tur vienā rokā dunci, un otrs tasi inde. Bet, kad ceļotājs sāka dziedāt un sāka stāstīt, kas dziesmas, ka viņš bija redzējis, viņa uzreiz atzina balsi viņas Ashik Kerib, iegriežot aizkaru un skrēja uz savu mīļoto savās rokās. Māsa, redzot visas šīs brīnišķīgās notikumus, un skrēja, un ko viņa māte. Tad Ashik Kerib ticēt visus viņa stāstus, izsmērēta acis akls māte zemes, viņa uzreiz redzēja gaismu un atzina viņas dēlu.
Žanrs strādā "Ashik Kerib"
Nu, ko mēs varam teikt par to visu? Labā ziņa ir tā, ka "Ashik Kerib" - pasaka ar laimīgām beigām, kur māte atrada savu dēlu atkal, māsa - brālis līgava - līgavainis. Kurshud Bey Ashik Kerib piedāvāja precēties viņas jaunākā māsa Magul-Mageri, kas bija ne mazāk skaista kā vecāki. Un visi varoņi šajā skaistajā pasakā kļuva laimīgs vienā mirklī. Pasaku žanra darbi "Ashik Kerib" jau runā pats par sevi.
Ņemot pamatu šāda veida stāstu, Ļermontova ievadiet ļoti specifiski komponentiem pasakā tā. Ir pozitīvas un negatīvas zīmes, ziedotāji un palīgi, brīnumi un piedzīvojumi. Ļermontova ir saglabājis visus pasakains kanoniem, un tas izrādījās liels ar smalku austrumu garšu produkts "Ashik Kerib". Šis stāsts tika publicēts pēc nāves dzejnieka grāmatā "vakar un šodien" V. A. Sologuba 1846. Tad tas ir ļoti ieinteresēta skaitļiem no Kaukāza tautu kultūru. Viņi tiešām patika viegls stāstījums žanra darbi "Ashik Kerib", un tad tika nolemts to tulkot dažādās valodās: Azerbaidžānas, armēņu, gruzīnu, Kabardian un citi.
"Ashug Gharib"
Žanrs strādā "Ashik Kerib" Šķiet, tāpat kā citu tautas ārstniecības Ļermontova tautas leģendām un mītiem, ko viņš bija tad ļoti mīl. Tas ir iespējams, ka tas ir sava veida Azerbaidžānas eposu - jo īpaši mākslas stāsta episko stāstu. Jādomā, "Ashik Kerib" - turku pasaka, vienalga, tāpēc tas definēts dzejnieks pats. Un sākumā, visticamāk, tas bija vārds "Ashug Gharib." Vārds "Ashik ashough" nozīmē "tautas dziedātājs", GaAs - ". Nabadzīgajiem, svešinieks", mūzikas instrumentu, bet vārdu "Kerib Gharib" ir iestatīts uz Mihaila Ļermontova "Ashik Kerib" pārvērtās par skaistu izveidei krievu pasaku literatūru, kas līdz pat šai dienai lasīt pēcteči.
Similar articles
Trending Now