Māksla un izklaide, Kino
Par troļļiem vārdus no multfilmas "troļļiem"
In 2016, ekrāni, kas neticami krāsains un funny karikatūra no Dreamworks -. «Troļļus" Bold un daudzveidīgas viņa varoņi ar savdabīgu humora izjūtu, ir ļoti mīl ne tikai bērniem, bet arī vecākiem. Vēloties, lai uzzinātu vairāk par savu jauno mājdzīvnieku, daudzi saskaras ar to, ka Krievijas un Ukrainas tulkojumi nosaukumiem troļļiem no filmas tika mainīti (bieži nepazīšanai). Let 's saprast, kā kāds sauc filmu "Troll", kas sākotnējā versijā un tulkojumā.
"Troll" zemes gabalu
Pirms jūs uzzināt nosaukumus troļļiem, ir vērts atcerēties, ko ir teicis karikatūra.
Jo pasaku pasaulē apdzīvoja maz neglīts skumji radījumi - Bergenu. viņi visi bez ierunām uzskata, ka vienīgais veids, kā atrast laimi - ir ēst trolli, jo šie radījumi izdala nepārtraukts pozitīvs.
Lai viegli piekļūt citam "deva" laimes Bergen daudzus gadus iekļaut šos cilvēkus cietumā. Bet tad, kad glītu krāsains aizbēg.
Kopš tā laika, divdesmit gadi ir pagājuši, kuras laikā troļļi veiksmīgi slēpt no saviem ienaidniekiem, un ir jautri. Gadu gaitā tas izaug jaunas paaudzes jauniešu un optimismu, kas, aizmirstot par briesmām, organizēt pārāk spilgtu svinības un nejauši dot savu atrašanās vietu. Tie ir uzbruka, daudzi no viņiem ir notverti, un drīz vajadzētu ēst.
Ķēniņa meita nolemj doties talkā saviem padotajiem, bet slikti piedzīvojis visā pasaulē, un ir lūgt palīdzību no īgns un nesabiedrisks trolli.
Kopā viņi piedzīvos daudz piedzīvojumiem, veikt citas apskatīt savu dzīvi, un lai mieru un laimi, ne tikai savus cilvēkus, bet arī Bergen.
Multfilmas "Troļļi": nosaukumus galvenajiem varoņiem
Neskatoties uz dažādiem rakstzīmes centrā stāsts ir divas pilnīgi atšķirīgas rakstzīmju trolli: princese rozetes un drūms, nesabiedrisks pesimists - Tzvetan.
Kā tas bieži notiek, krievu versiju ar nosaukumu šīm rakstzīmēm diezgan ievērojami atšķiras no oriģināla. Tā ļauns meistare scrapbooking vārds ir Poppy, kas tulkojams kā "Mac". Starp citu, Ukrainas tulkojumu šo raksturu un nosaukumu "Machok". Tas joprojām nav skaidrs, kāpēc trollis princese ar rozā matiem sauc par godu auga, kura pamatā krāsas - sarkana.
Iemīlējies ar savu raksturu ar acīmredzamas paranoja (kas ir vēl labi) Tsvetan nosaukumu. Ar oriģinālu, šī bāla trolli sauc filiāle (filiāle, cilmes). Visticamāk, ka krievu tulkotāji dot rakstzīmju nosaukumu eifonija. Tā kā pelēks, gandrīz nepiemīt krāsu trolli nosaukts Tsvetan izskatās diezgan ironiski. Runājot par Ukrainas tulkojumu, ir nosaukums varonis ir tuvu sākotnējam - Pagіn.
Nosaukumi draugiem un radiem Roses
Laikā, kad troļļi ir aizbēguši no gūsta, no noteikumiem treknrakstā un palaidnīgs Pink King, kurš ir tēvs Roses. Laika gaitā, drosmīgs karavīrs, viņš ir kļuvis vecs labsirdīgs cilvēks, dodot grožus viņa meitu. Sākotnēji tā tika saukta King Sparīgs (karalis vai King Enerģiska enerģisku) un Ukrainas tulkojumā - King Peppі.
Starp draugiem pirmo Rožu jānosauc DJ skaņu, kas vienmēr dod maisīšanas melodijām. Oriģinālā šis raksturs sauc DJ Suki (tas nāca no japāņu Suki nosaukumu).
Vēl tuvs draugs Princess ir Mindalka (oriģināls Mandy Sparkledust - Mandy Dzirkstošais putekļi), kas rada visus spilgti rotājumi troļļiem.
Rozes ir arī draudzenes 2 stilīgs skaistums Satinka Sinelka un kuru mati vienmēr ir saistīta ar otru. Savā sākotnējā nosaukuma Satin (atlants vai satīna) un šenila (šenila).
Pēdējais no draugiem galveno varoni karikatūra, viens ir vērts pieminēt, ir dejotājs, kas angļu valodas versijā vārda ir Moxie Rasas (Moxie rasas pilieni).
Izskatījusi nosaukumus troļļiem, draudzenes rozes, vajadzētu doties uz saviem draugiem. Visvairāk izcili no tiem, kas burtiskā nozīmē ir dimants. Papildus tam, ka viņa ķermenis ir pilnīgi pārklāts ar fliteriem, viņš ir arī apņēmusies nūdisti. Sākotnēji viņa vārds - Guy Diamond (Diamond Boy).
Vēl viens ārkārtas raksturs ir liels vīrs, atdalāms no tārpa nosaukts Pal. Kopā tie ir diezgan neparasts draudzīgu aliansi. Angļu valodā šis raksturs vārds ir Biggie (Large, Big), un viņa lolojums - Mr. Dinkles (Mr Dinkls).
Diezgan neparasts izskatās Cooper (oriģināls Cooper - Cooper). Viņš izskatās vairāk kā žirafe-hipiju nekā parastā trolli.
Vēl spēcīga personība ir papeles, kas peld uz viņa skrituļdēļa-vaboles. Savā gadījumā vārds tulkojums ir ļoti atšķirīga no sākotnējās versijas, kurā varonis vārds ir Aspen Heitz (Aspen Ayts).
Izplūdušas (angļu Fuzzbert - Pushinkobert) - parasti ir cieta noslēpums, jo tas sastāv no kaudzēm zaļo matiem, no kuriem izvirzītas uz āru abas basām kājām.
Uzmanīgs cilvēks ievērosiet, ka nosaukumi draugu Roses nav norādīti ar saviem ukraiņu kolēģiem. Fakts, ka Ukrainas kasē bija mazāk plaša reklāmas kompānija pirms pirmizrādes, nekā Krievijā. Šī iemesla dēļ daudzi troļļi vārdi ukraiņu palika nezināms plašai sabiedrībai.
Par nosaukumi nelielas rakstzīmes
Ne visi troļļi tika piešķirti vārdi, bet gandrīz katrs raksturs - spilgtu personību.
Starp epizodisku varoņiem, kuru vārdi ir zināmi, ir vērts atzīmēt, Granny Tsvetana - Tsvetunyu (vecmāmiņas Rosiepuff - Vecmāmiņa Rosie pūka). Arī mākslinieks Harper (Harper), un dažu citu ar kuru Krievijas un Ukrainas nosaukumi vienaudžiem nav pietiekami daudz informācijas: Cookie Sugarloaf, Cloud Guy, Tunnel Troll, Vinny tālruni, Captain Starfunkle, Spider, utt ...
negatīvas zīmes
Ņemot nosaukumus troļļiem no multfilmu "troļļiem", nemaz nerunājot par negatīvo šo sugu. Par laimi, viņš ir viens - tas ir sūkties.
Miera laikā, viņš bija vispārējs mīļākie, un uzskatīja par paraugu. Būt sekotājs Zen filozofijas, Brook varēja atrisināt visas domstarpības. Tomēr, ja problēmas bija, tas bija viņš, kurš bija viens, kurš nodevis savu tautu un visiem saviem principiem dēļ savu pestīšanu.
Oriģinālā raksturu un nosaukumu - Creek (Creek). Un Ukrainas tulkojumā tā sauca - Varu saderēt ļoti līdzīgs aptuvenu izsekošanai Krievijas vārda "līcis". Diezgan dīvaini izvēle, ņemot vērā, ka Ukrainas ir ļoti piemērota raksturs nosaukumu lietvārdi "Strumok" un "Dzherelo".
Multfilmas "Troļļi": vārdi rakstzīmes no sacensību Bergenas
Starp Bergen pirmajā vietā ir nodrošināt savu karali - skrimšļus, Sr, un viņa dēls - princis (vēlāk King), skrimšļa.
Tāpat vērts pieminēt iemīlējies ar Prince istabenes Tihonovs, kurš slēpjas zem nosaukuma Lady glitters, sparkles. Tā bija viņa, kas palīdzēja sajust laimi skrimšļa, un riskēja ar savu dzīvību, lai saglabātu trollis.
Oriģinālā šis raksturs ir diezgan parasta (attiecībā uz angļu valodā runājošās pasaules), nosaukums Bridget (Bridget). Viņas pseidonīms Lady Glitter Sparkles (Lady Spīdīgas Sparks) ir tulkots gandrīz burtiski ar dažiem pielāgojumiem. Ukrainas versija varones vārda nav jāmaina, aicinot to Brіdzhit un Ledі Syayvo-Blisk.
Ir vērts pieminēt ļauno pavārs, izmanto troļļus, lai iegūtu varu pār labprāt laimi Bergenas. Ukrainas tulkojums tā sauca Kuhovarka, kā oriģinālam, tas pretīgi raksturs sauca šefpavārs (Chef).
Izpētot nosaukumus troļļiem no tās pašas multenes (kā arī to tulkojumu krievu un ukraiņu dublēšanu), ir vērts atzīmēt, ka abos gadījumos tulkotāji ir ļoti radoša pieeja darbam. Ja Ukrainas tulkojums cenšas saglabāt sākotnējo ideju nosaukumos multiplikācijas filmu varoņiem, krievu - cenšoties pielāgot tos savām vēlmēm. Interesanti, ka gan tulkojums izrādījās ļoti interesants un oriģināls savā veidā.
Similar articles
Trending Now